Proyecto
Buscar   por:   
# A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z Todo
Mayoi Neko Overrun!
Mayoi Neko Overrun!
Título Original 迷い猫オーバーラン!
Géneros Shônen, Comedia, Ecchi, Harén, Romance
Categoría Manga
Tomos 2 (cancelada en Japón)
Mangaka Kentaro Yabuki & Tomohiro Matsu
Progreso Terminados: 2 - Totales: 2
100%
100%100%100%
Descargas


Lectura online foolslide
Aviso enlace roto reportar
Reseña
La nueva serie de Kentaro Yabuki, el autor de To Love-ru, es la adaptación al manga de la serie de novelas ligeras "Mayoi Neko Overrun!". Tsuduki Takumi es el hermano pequeño de Otome, una joven con un alma muy caritativa pero dueña de una pastelería que no pasa por su mejor momento. Los días de Takumi transcurren relativamente apacibles en la pastelería, acompañado de su amiga de la infancia Fumino. Pero todo cambia el día en que su hermana le trae un recuerdo de un viaje a Saipan...

¡Si te gustó To LOVE-Ru, no te puedes perder tu nueva ración de gatos, humor adolescente y tetitas!
Staff
Traducción capitan_spiff
Corrección Pioneero, Astrovago
Edición berenir
Detalles
Nombre del Proyecto Mayoi Neko Overrun!
Fecha de Inicio Viernes, 30 Abril 2010 08:55
Ultima Actualización Martes, 09 Enero 2018 19:44
Visitas 15413
Descargas 1836
Valoración Votos: 5 - Media: 4.2

Añadir comentario Valoración
Últimos comentarios Respuestas: 15     Ver foro
por Astrovago
04 Ago 2011
¿Las razones? Es insostenible mantener una serie estacional (ya de por sí suena a chiste que sólo "saliera" un capítulo cada cuatro meses, cosa que no se ha cumplido). Eso, y ahora que Kentaro Yabuki tiene que invertir su tiempo en retomar la cada día más porno To LOVE-Ru, han sentenciado a esta serie a la desaparición.
por el_ent
04 Ago 2011
Según me acabo de enterar el manga he terminado de forma abrupta en Japón!!!!! Malditos!!!! :llora7: Fuente: http://www.animenewsnetwork.com/news/20 ... s-in-japan :ice2:
por Astrovago
19 Ago 2010
Yurakair, ¿y te apetecería entrar a formar parte de nuestro staff como corrector? ^^
por yurakair
19 Ago 2010
vi que twins-dragon no fansub va a hacer correciones y le esta pidiendo a la gente si quieren cambiar o rehacer alguna frase que este mal. de ahí me vino la idea de echaros una mano con algunos fallitos que tuvisteis en el cap.07, dado que vuestra version suele ser mejor que la de ellos. no teneis que aceptar mi ayuda si no quereis.

no suelo escribir comentarios en español, asi que no creo que nos conozcamos. creo que solo una vez sobre un cap. de veritas.
he vuelto a releer mi post anterior. yo solo pensaba hacer algun comentario y creo que acabe corrigiendo el cap. entero (lol).
no se donde esta el corrector, pero no importa. si el quiere usar alguna de mis correciones, que lo haga.

un saludo para todos los español-hablantes.
por berenir
19 Ago 2010
Bueno, pero como no eres el corrector, como que me da un poco igual lo que pongas. Esa es tu opinión, que respeto y otra es la del corrector de la serie. Si tienes algo que objetar, habla con él.

No sé, porque me recuerdas mucho a alguien... ¿nos habremos leído alguna vez?
por yurakair
19 Ago 2010
hola. no suelo hacer comentarios, pero me gusta mucho esta serie y como estais haciendo un gran trabajo, permitidme hacer algunas observaciones sobre el capitulo 07:

pag.07 "to be off" significa tambien "tener el dia libre, no tener que trabajar". suena mucho mejor que "estar fuera".

pag.10 aunque "secure" significa "asegurar", en el caso de algo en movimiento (un gato huyendo) tambien significa "agarrar, sujetar".

pag.17 queda mucho mejor en tiempo perfecto "¿seguro que no te lo has imaginado?" o en gerundio "¿seguro que no te lo estas imaginando?" que en presente.

pag.20 en japonés los gatos dicen "nyaa", en ingles "meow" y en español "miau". se suele respetar el formato original, aunque no pasa nada por poner "miau".
¿¿¿"si o si"???. Kaho habla como una pija, aunque es dificil traducir "by all means". ¿que tal "insisto en que vayamos juntos"?.

pag.26 se refiere a que en Japon es de mala educacion mojar la toalla, por eso se pone en la cabeza (mirad como lo hace yami). No es que no puedas entrar en el baño con ella.

pag.31 ¿"no voy a copiarme"?. será en todo caso "no voy a copiar a fumino".

pag.35 creo que es un fallo de la traduccion inglesa. En el anime dicen que Shimako (la mujer del pricipio) es la cuarta persona admitida en la academia murasame y nozomi va a ser la decimo tercera. No es que haya cuatro academias murasame.

pag.40 "meet" se traduce mejor como "reunirse". "quedar" suena muy vulgar cuando las dos estan siendo tan formales (con tarjetita y todo).

gracias por traducir esta serie.
por kahn5236
07 Ago 2010
Se me olvidaba comentar,el manga de To Love Ru volvera en el mes de Octubre en la Jump Square, el maestro Yabuki Kentaro no para, es el mejor.
por kahn5236
07 Ago 2010
Muchisimas Gracias por responder mi duda, estare al pendiente.
por Iris
07 Ago 2010
El capítulo 7 no ha salido, así que difícilmente vamos a sacarlo.
por Astrovago
07 Ago 2010
Este manga es mensual, así que paciencia si tardamos un poco en ofrecéroslo. Que desde que sale en Japón hasta que lo terminamos y lanzamos pasa su tiempo. ;)
Hay más comentarios antiguos, sigue leyendo [...]
Estadísticas
Hay 545 proyecto(s) en la base de datos.
Lo más visto: Toradora!
Lo más descargado: The World God Only Knows
Lo más puntuado: Black God
Ultimo publicado: 6 Horas y 5 Minutos
Ultimo actualizado: Acerca de los deseos
RSS 2.0: Click Aquí
Total de usuarios navegando en los proyectos: 2 (0 Usuarios registrados 2 Invitados y 0 Usuarios anónimos)
Los usuarios son:
MKPProyectos v5 by Nitro_a1 ©2007 All rights reserved
 

Navbar: Apycom jQuery Menus

MKPortal ©2003-2008 mkportal.it